人によってそれぞれだろうけれど
今はネットというものが便利に使えることで、何かちょっと調べようというときにネットを使う、という人も多いと思いますが、それでもやはりこの業界というのは結構競争が激しいのか、22年に及ぶサービスを展開していたエキサイト翻訳が今月末をもってサービスを終了するそうですね。
「「エキサイト翻訳」終了へ 22年の歴史に幕」
https://news.yahoo.co.jp/articles/178531b3c5078ffff0c3d3820c5e7fcd8896be57
管理人が本格的にネットを始めたのが2002年ですから、それよりも前からあったということになりますが、それはそうと管理人もエキサイト翻訳は何度か使ったことがありますから、なじみがないわけではないのですよね。
今回なぜエキサイト翻訳が終了するか、というと他のサイトの翻訳サービスが充実してきた、ということで今回サービス終了という決断を下したそうですが、まあでも考えてみると翻訳サイトというのは英文をはじめとした言語(もちろん日本語を含む)を翻訳するにあたって便利であることは変わりありませんが、やはり中には文章としておかしくないか、という翻訳があるのも確かですからね。実際管理人だって英文を翻訳したときに「いや、これはそういう意味ではないだろう」という訳文だって何度もありましたしね。
いや、もちろん今ではPCやサーバーそのものが高性能になったことで、昔ほどとんでもない翻訳がされる、なんてことが少なくなったとは思いますが、やはり使うとなればできる限り高性能な翻訳サイトを使いたいですからね。記事によるとGoogle翻訳やDeepLといった高精度な翻訳サービスが台頭してきた、とのことですすが(もしかしたら最近管理人が使っているのもGoogle翻訳かもしれないが。ただ短い文章だとそれほど違いがあるようにも思えないのだが)、やはりユーザーも英和辞書を買う際に有名な出版社を選ぶのと同様に、こういった翻訳サイトも高精度なものを使うのが心理というものなのかもしれませんね。
なんか調べてみると2017年にはYAHOO!の翻訳もサービスを終了したそうですし、今回のエキサイト翻訳の終了でこういった翻訳サービスというのも少数精鋭になっていくのではないか、と思えるのは管理人だけでしょうか?
いずれにせよこれまでエキサイト翻訳をよく使用していた人は早く他のサービスになれることが必要でしょうね。
「「エキサイト翻訳」終了へ 22年の歴史に幕」
https://news.yahoo.co.jp/articles/178531b3c5078ffff0c3d3820c5e7fcd8896be57
管理人が本格的にネットを始めたのが2002年ですから、それよりも前からあったということになりますが、それはそうと管理人もエキサイト翻訳は何度か使ったことがありますから、なじみがないわけではないのですよね。
今回なぜエキサイト翻訳が終了するか、というと他のサイトの翻訳サービスが充実してきた、ということで今回サービス終了という決断を下したそうですが、まあでも考えてみると翻訳サイトというのは英文をはじめとした言語(もちろん日本語を含む)を翻訳するにあたって便利であることは変わりありませんが、やはり中には文章としておかしくないか、という翻訳があるのも確かですからね。実際管理人だって英文を翻訳したときに「いや、これはそういう意味ではないだろう」という訳文だって何度もありましたしね。
いや、もちろん今ではPCやサーバーそのものが高性能になったことで、昔ほどとんでもない翻訳がされる、なんてことが少なくなったとは思いますが、やはり使うとなればできる限り高性能な翻訳サイトを使いたいですからね。記事によるとGoogle翻訳やDeepLといった高精度な翻訳サービスが台頭してきた、とのことですすが(もしかしたら最近管理人が使っているのもGoogle翻訳かもしれないが。ただ短い文章だとそれほど違いがあるようにも思えないのだが)、やはりユーザーも英和辞書を買う際に有名な出版社を選ぶのと同様に、こういった翻訳サイトも高精度なものを使うのが心理というものなのかもしれませんね。
なんか調べてみると2017年にはYAHOO!の翻訳もサービスを終了したそうですし、今回のエキサイト翻訳の終了でこういった翻訳サービスというのも少数精鋭になっていくのではないか、と思えるのは管理人だけでしょうか?
いずれにせよこれまでエキサイト翻訳をよく使用していた人は早く他のサービスになれることが必要でしょうね。
この記事へのコメント